I am a little disappointed, sure. Languages just open up a whole new world to discover, especially the ancient and dead ones. I am discovering this with Hebrew. For instance, in my Lit class the other day (titled, "The Bible as Literature"), we read some of Judges. At the end of chapter three, there are these verses (KJV):
The story is in the little details.
15But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
16But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
17And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
First of all, it's kind of weird that the writer mentioned that Ehud was a Benjamite that was left- handed. But, in Hebrew, "Benjamin" is a name meaning "Son of my right hand," so it serves a purpose in contrasting the character's name with what he does. Then in 17, we have this nice little detail about king Eglon being "a very fat man". Why is that even in there? Because in Hebrew, "eglon" means "calf," so you have in essence "the fatted calf" that is slain later. The Israelites would have been familiar with this imagery as animal sacrifices were part of daily life. And interestingly enough, "Ehud" comes from the Hebrew word "Ikhud," which means "one" in the sense of being united- and that is what happens when the king Eglon is killed- Moab gets reunited with Israel.
Knowing Hebrew is so much fun! For my next paper in there, I'm doing a word study on Hebrew names and their literary significance in the Bible. Names really do serve a purpose quite often, the more I'm looking at them.
I am determined to learn Greek at some point, and I already know more than I did at the beginning of the year, so we'll see what happens with that. :)